Annonce

Sur ce forum, la parole est à vous. Une information à partager ? Un avis à donner ? Un commentaire à faire sur une actualité ? N'hésitez pas à vous exprimer.

Si vous souhaitez animer et modérer un forum, cliquez ici.
  • Accueil
  • » Google
  • » Google cherche à améliorer ses traductions par la statistique

#1 03-04-2007 10:05:49

J. Boustany
Administrateur
Lieu: Paris
Date d'inscription: 04-01-2006
Messages: 328
Site web

Google cherche à améliorer ses traductions par la statistique

Par Adam Tanner

MOUNTAIN VIEW, Californie (Reuters) - Google espère dans un futur proche pouvoir proposer aux internautes des traductions instantanées de documents dans les principales langues parlées à travers le monde, sur la base d'outils logiques informatiques plutôt qu'un travail de linguistes.


Ainsi, l'approche de Google, appelée traduction automatique statistique, revient à se passer du recours aux traditionnels experts en linguistique qui adaptent à l'informatique les règles grammaticales et les dictionnaires. A la place, ils compilent des documents déjà traduits par l'homme dans au moins deux langues et utilisent ensuite la machine pour en extraire des trames en vue de futures traductions.

Bien que le résultat ne soit pas parfait, il est meilleur que les traductions automatiques actuelles, a déclaré le responsable du projet chez Google, Franz Och, allemand d'origine installé au siège de la société californienne à Mountain View.

"Lorsqu'une traduction arabe-anglais est présentée à des personnes travaillant dans le domaine de la traduction automatique depuis longtemps, elle disent que c'est impressionnant, que c'est un progrès majeur", dit Och.

"Des personnes qui n'ont jamais vu ce que la traduction automatique donne peuvent lire une phrase et relever une première erreur à la 5e ligne", ajoute-t-il. Il raconte qu'il a fait l'expérience avec des traductions arabe-anglais et russe-anglais auprès de personnes dont c'est la langue maternelle pour un résultat jugé digeste, ou compréhensible bien qu'un peu bizarre.

ALIMENTER LA MACHINE

Franz Och, qui parle allemand, anglais et un peu italien, alimente un ordinateur de centaines de millions de mots provenant de textes en parallèle, certains provenant notamment des Nations unies ou de la Commission européenne.

Les langues pour lesquelles il n'y a pas un volume considérable de documents traduits, comme c'est le cas pour l'Afrique, rencontrent plus de problèmes.

"Plus il y a de données à introduire dans le système, meilleur est le résultat", indique Och.

Le programme applique une analyse statistique, une technique qui, espère-t-il, évitera certains faux-pas diplomatiques, la quantité de traductions identiques réduisant la probabilité d'un résultat consensuel.

A l'heure actuelle, Google propose son propre outil de traduction automatique arabe, chinois, russe et anglais sur son site http://www.google.com/language_tools. Des modules non propriétaires donnent la possibilité de traduire depuis ou vers l'allemand et d'autres langues, précise Och.
 
Source : Dépêche Reuters du 28.03.07 à 19h23 publiée par Le Monde http://www.lemonde.fr/web/depeches/0,14 … -37,0.html

Hors ligne

 

03-04-2007 10:05:49

AdBot
Google AdSense Posting Bot


  • Accueil
  •  » Google
  •  » Google cherche à améliorer ses traductions par la statistique

Vous n'êtes pas connecté.


Pied de page du Forum

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson


SearchEnginesMatrix est un service qui vous est proposé par Docinfos.com.